金海湾首页 | 分类信息 | 招聘 | 房产 | 黄页 | 论坛 | 博客 | 新闻热点
金海湾  >  论坛首页  >  音乐歌舞  >  郑秀文《信者得爱》 是翻译不是翻唱
发帖回帖
返回列表
郑秀文《信者得爱》 是翻译不是翻唱
楼主
来源:zoe513@zoe513 9/10/2012 11:25:00 AM
演绎功底和音乐班底的水乳交融,郑秀文去年年底推出的粤语专辑《Faith信》,颇受好评。也许考虑到听不懂粤语的歌迷,郑秀文在半年后,将这张专辑翻译了一下。《信》变成了《信者得爱》。 十首歌曲,其中两首新歌;原来的国语歌《你爱我》和《阿门》,被原封不动地搬了过来;六首翻唱不仅歌名不换,甚至连文字内容也大致相当,就像是用金山快译转换了一回。 听到郑秀文原版的粤语演唱,再听她自己翻版自己,发现其粤语发音贴合度的流失、国语发音的用力过狠,让翻唱更像是用电子词典复读了一回,虽然能听懂,但却难让人感动。因此,《信者得爱》顶多算是《信》的一个配套产品,它所有有关音乐的一切,好的坏的都只和《信》有关。(
回复该贴      
发帖回帖
返回列表
 回复主题
          预览